Μαθήματα γλωσσών στο περίπτερο εκπομπής | Είναι η LaLiga στη ΧΩΡΑ

Την περασμένη σεζόν, τη χρονιά που έκανε το ντεμπούτο του στη Ρεάλ Μαδρίτης ο Έντεν Χαζάρ, κυνηγούσε Βέλγους δημοσιογράφους σε όλη τη μικτή ζώνη για να αποκαλύψει μυστικά εκτός από το ποδόσφαιρο. Ένας από αυτούς ήταν ο Ricardo Sierra, το μικρόφωνο Movistar + στο χέρι, ο οποίος στάθηκε μπροστά του αναζητώντας κάτι ξένο (κατ ‘αρχήν) για τον αθλητισμό ως γλωσσική συμβουλή. “Πείτε μας ακριβώς πώς προφέρεται το επώνυμό σας, καθώς εξακολουθούμε να έχουμε αμφιβολίες.” Η Σιέρα επέλεξε την ταχύτερη διαδρομή, που ήταν να ρωτήσει τον πρωταγωνιστή. Αλλά πώς οι αφηγητές δείχνουν και συνδέονται με τα αστέρια του διαγωνισμού όπου συνυπάρχουν πενήντα περίπου διαφορετικά υπόβαθρα; Αυτές είναι οι συμβουλές για έξι επαγγελματίες από την Ισπανία, την Ιαπωνία, την Αλγερία, τη Γερμανία και τη Δανία που λένε στη LaLiga Santander.

Ο Miguel Angel Roman, συνεργάτης του Ρικάρντο Σιέρα στο La Casa del Futbol, ​​εξηγεί ότι όταν αμφιβάλλει, συνήθως στρέφεται σε δύο τύπους πηγών: υπηρεσίες ομαδικού τύπου ή διαδικτυακή πύλη όπου μιλάνε εκατοντάδες παίκτες. Έχοντας παράσχει την προηγούμενη εικόνα, καθόρισε τη μέθοδο του. «Προσπαθώ να είμαι όσο πιο πιστός γίνεται στην αρχική γλώσσα, με δύο προειδοποιήσεις. Εάν η προφορά του ονόματος, ακόμη και αν είναι λανθασμένη, είναι πραγματικά φανταστική ή εάν το όνομα περιέχει ένα φωνήμα που δεν υπάρχει στα ισπανικά. Αυτό θα Κάντε τον θεατή άβολο επειδή δεν είναι συνηθισμένος. ” Δίνει ένα παράδειγμα: “Σπούδασα γαλλικά στο γυμνάσιο και πήρα αρκετές φορές αυτά τα γαλλικά, που μοιάζουν με μια εποχή, με τον Lemar, από το Atlético. Δεν χρειάστηκε πολύς χρόνος για να φτάσουν τα σχόλια στο Twitter”, λέει.

Επαγγελματίες από διαφορετικές χώρες όπως η Μαδαγασκάρη (Stephan Colette, με μια σύντομη καριέρα στο Real Sociedad), η Γροιλανδία (Jessper Grunkyar, που έπαιξε για την Ατλέτικο Μαδρίτης) ή το Μπουρούντι (Mohamed Chitt, ο επιθετικός που εντυπωσίασε τους οπαδούς του Racing de Santander). Στην τρέχουσα έκδοση, εκπροσωπούνται 51 εθνικότητες.

READ  "Το ATP Cup είναι το αγαπημένο μου τουρνουά, έχουμε μια μεγάλη ευκαιρία."

Ένα αυθεντικό γλωσσικό παζλ που συμπληρώνεται από παίκτες που γεννήθηκαν στην Καταλονία, τη Γαλικία ή τη Χώρα των Βάσκων. “Εάν προσπαθήσατε να μάθετε ένα σλοβακικό όνομα, πώς δεν θα μπορούσατε να το κάνετε με ένα όνομα από εδώ;” Ο αφηγητής υποστηρίζει το Movistar +. Και στη συνομιλία προστέθηκαν προσωπικά χαρακτηριστικά, το γεγονός ότι υπάρχουν παίκτες που επιλέγουν πώς να προφέρουν τα ονόματά τους ανεξάρτητα από τη φωνητική γραμματική κάθε γλώσσας. Όπως ο Roger Marty, ο επιθετικός της Λεβάντε, ο οποίος δεν προφέρεται στα Ισπανικά ή τα Καταλανικά, αλλά στη γλώσσα του ποδοσφαιριστή. “Διαμαρτύρονται ότι δεν το λέμε στα Καταλανικά, με τον ήχο της σιωπής και της αθόρυβης περιπλάνησης, αλλά το λέμε στα Ελληνικά i, Royer, επειδή ο παίκτης της Βαλένθια είπε ότι το προτιμά έτσι.”

Οι Ισπανοί δημοσιογράφοι δεν είναι οι μόνοι που αντιμετωπίζουν τέτοιου είδους δίλημμα. Ο Ζαν Πλατ, ο αφηγητής του DAZN, ερωτεύτηκε τη Βαλένθια και την ομάδα της πόλης, όταν η οκταμήνια διαμονή του ως μαθητής συνέπεσε με έναν διπλό παίκτη της Βαλένθια υπό τον Ράφα Μπενίτεζ. Σήμερα, με την ισπανική εμπειρία που έχει διατηρήσει από τότε, είναι διευθυντής της LaLiga Santander για το DAZN στη Γερμανία. “Με παίκτες όπως ο Τζόρντι Άλμπα, μερικές φορές έχουμε αμφιβολίες. Πρέπει να προφέρεται στα Καταλανικά ή στα Ισπανικά, χρησιμοποιώντας Ελληνικά ως i αντί για j; Βλέπετε και τα δύο στην τηλεόραση”, παραδέχεται.

Άλλοι όπως ο Henrik Fallesen της τηλεόρασης 2, ο οποίος έχει το δικαίωμα να μεταδίδουν ισπανικό ποδόσφαιρο στη Δανία, ανέφεραν το προβάδισμα όταν ξεπέρασαν τον αρχικό δισταγμό: «Χρειάστηκε λίγος χρόνος, αλλά τώρα νιώθω άνετα όταν λέω τον Martin Agregabria (Deportivo Alaves) «Πολλοί αφηγητές τον αποκαλούν απλά Μάρτιν, αλλά τώρα που έχω ασκήσει πολύ, θέλω να χρησιμοποιήσω το επώνυμό του», εξηγεί αυτός ο δημοσιογράφος, του οποίου η καριέρα ξεκίνησε νωρίς, προσποιούμενος ότι ήταν η φωνή που βγήκε. Από την τηλεόραση στο σαλόνι του, αποκαλύπτει τα παραρτήματα καθώς κάθε αγώνας επισημαίνει τα στατιστικά και τις μίνι ιστορίες κάθε παίκτη.

READ  Ο θρύλος του προπονητή ποδοσφαίρου Maxim Siegelco πέθανε σε ηλικία 37 ετών
a

Ο Yuji Nishi, 37 ετών, που ζει στο Τόκιο, την πρωτεύουσα της Ιαπωνίας, είναι η φωνή των αγώνων της LaLiga Santander από το 2016 για όσους παρακολουθούν τον διαγωνισμό από την Ιαπωνία. Εργάζεται επίσης για το DAZN και αφηγείται τους αγώνες στα Αγγλικά και στα Ιαπωνικά. “Η μετάβαση από τη μία στην άλλη δεν είναι δύσκολη, ούτε η ομιλία των ονομάτων των Ισπανών ποδοσφαιριστών, επειδή οι Ισπανοί και οι Ιάπωνες έχουν παρόμοιο τρόπο ανάγνωσης του αλφαβήτου. Ωστόσο, υπάρχουν Αφρικανοί παίκτες που μας προκαλούν πονοκέφαλο”, δήλωσε ο Νισί , που σπούδασε ισπανικά στο πανεπιστήμιο, ερωτεύτηκε το ισπανικό ποδόσφαιρο το 1992 όταν είδε τον Γκουαρντιόλα, τον Στόιτκοφ ζωντανά. Ή η ομάδα των ονείρων. Ο Koeman στον τελικό του διηπειρωτικού κυπέλλου του 1992, παίζοντας στο σπίτι.

Ο δημοσιογράφος Yogi Nishi ποζάρει με τους άλλους συμπαίκτες του, κατά τη διάρκεια συνέντευξής του με τον πρώην παίκτη της Βαρκελώνης, Samuel Eto'o.

Ο δημοσιογράφος Yogi Nishi ποζάρει με τους άλλους συμπαίκτες του, κατά τη διάρκεια συνέντευξής του με τον πρώην παίκτη της Βαρκελώνης, Samuel Eto’o.

“Αρκετές φορές, άφησα άδειο χέρι.”

Σε άλλες περιπτώσεις, η δυσκολία δεν εμφανίζεται τόσο πολύ όταν πρόκειται για την ονομασία των παικτών, αλλά για την επικοινωνία μαζί τους. Ο Τζαμάλ Τζαμπάλι, ο πρώτος δημοσιογράφος που έφτασε στην Ευρώπη το 2003 με αποστολή να καλύψει το όμορφο παιχνίδι του Al Jazeera Sports (τώρα beIN Sports), δήλωσε ότι υπέφερε πρώτος σε μικτές περιοχές. «Πάντα έψαχνα για κάποιον που μιλούσε Αγγλικά ή Γαλλικά και συχνά ήταν άδειο. Θυμάμαι ότι το πρώτο άτομο που με παρακολούθησε ήταν ο Ronaldinho, κατά τη διάρκεια ενός αγώνα στην Anuita, γιατί πριν παίξει για το Παρίσι Saint-Germain. Το δεύτερο που έπιασα ήταν Pablo Alvaro από τη Σεβίλλη. Ένας κύριος που μιλάει. Άπταιστα Αγγλικά, “Αυτός ο βετεράνος Αλγερικός δημοσιογράφος, ο οποίος έχει πάνω από 30 χρόνια επαγγέλματος έχει καλύψει εκδηλώσεις όπως οι Ολυμπιακοί Αγώνες και το Παγκόσμιο Κύπελλο.

READ  "Ο Raphael Nadal δείχνει ότι αισθάνεται ότι ταυτίζεται και ...", λέει ο Feliciano Lopez.

«Ζούσα στη Μαδρίτη για 17 χρόνια και όταν έφτασα εγώ εγγραφώ στην επίσημη σχολή γλωσσών. Αλλά επειδή ταξίδευα πάντα, ανέβασα, δυσκολεύτηκα να παρακολουθήσω μαθήματα. Στο τέλος, έμαθα τη γλώσσα μόνη μου, από διαβάζοντας εφημερίδες, ακούγοντας ραδιόφωνο, και μιλώντας με ανθρώπους στο δρόμο … “, προσθέτει ο αξιωματούχος που είναι υπεύθυνος για την καταχώριση αγώνων της Ρεάλ Μαδρίτης στα Αραβικά για 23 χώρες. Βόρεια Αφρική και Μέση Ανατολή, με δυνητικό κοινό 150 εκατομμυρίων θεατών.

Σημειώσεις από τον Δανό δημοσιογράφο Henrik Fallesen πριν από τον αγώνα αυτής της σεζόν μεταξύ Athletic και Valencia.

Σημειώσεις από τον Δανό δημοσιογράφο Henrik Fallesen πριν από τον αγώνα αυτής της σεζόν μεταξύ Athletic και Valencia.

Το ενδιαφέρον για την Ισπανία και τον πολιτισμό του ήταν επίσης επωφελές για το επάγγελμα και το ενδιαφέρον για τη LaLiga Santander. Ο Martin Gottschalk σπούδασε και έζησε στη Βαρκελώνη το 2014, «τη χρονιά που έπεσε ο Luis Suarez», θυμάται και επέστρεψε πέντε χρόνια αργότερα ως ένας από τους απεσταλμένους της Δανίας TV 2 για να πει στους συμπατριώτες του για τον ενθουσιασμό του El Clasico. «Έχω το προνόμιο να μεταφέρω υπέροχα συναισθήματα. Είναι τεράστια ευθύνη, αλλά είναι επίσης μια πολύ διασκεδαστική δουλειά γιατί ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί», εξηγεί το επαγγελματικό μικρόφωνο που άρχισε να μιλά για τους αγώνες της LaLiga Santander το 2019.

Ένα πάθος που μοιράστηκε ο Μιγκέλ Ρομάν, ο οποίος προσπάθησε για τη σωστή προφορά του πρώην παίκτη της Σεβίλλης, Grzegorz Krychowiak, αναστρέφοντας ολόκληρη τη χώρα. “Όλοι εδώ είναι συνηθισμένοι στην τάξη των Ισπανών, αλλά στα Πολωνικά αυτά τα γράμματα μοιάζουν με αισθητά. Ήμουν ο μόνος που το έκανε, αλλά επέμεινα στο τέλος”

Μπορείτε να ακολουθήσετε το EL PAÍS Sports στο Facebook ή το Twitter ή να εγγραφείτε στο ενημερωτικό δελτίο εδώ.

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *